Archiv

"She was cutting bread and butter": Die Leiden des jungen Werthers in englischer (Neu)-Übersetzung

Mittwoch, den 26. 06. 2024

Neustädter Hof-und Stadtkirche, Rote Reihe 8

Howard Gaskil (University Edinburgh)

Kosten: 10 EUR, 5 EUR für Mitglieder der Goethe-Gesellschaft Hannover (frei bei ermäßigter Mitgliedschaft)

– Den Link zur Online-Anmeldung finden Sie untenstehend unter „Weitere Informationen“ –

Goethes Roman ist über zwanzigmal ins Englische übersetzt worden, allein in diesem Jahrhundert schon fünfmal. Allerdings handelt es sich bei der Vorlage überwiegend um die spätere Fassung aus dem Jahre 1787. Die Originalfassung von 1774 ist in den letzten 200 Jahren wohl nur einmal übersetzt worden, und zwar zuletzt 1929. Es scheint also jetzt an der Zeit, einem englischsprachigen Publikum den Ur-Werther vorzustellen. Im Vortrag geht es um die Erfahrungen des Referenten und Übersetzers mit einem gelegentlich unstabilen Text, die Probleme, die ihm bei der Arbeit untergekommen sind, und nicht zuletzt darum, wie man als englischer Übersetzer mit Werthers eigenen Ossian-Übersetzungen umgehen sollte.

Diese Veranstaltung ist Teil der Reihe „MEIN Werther. Perspektiven in und aus Hannover“ anlässlich des 250. Jubiläums des Erscheinens des Briefromans Goethes. Wir danken der VGH-Stiftung, der Region Hannover, der Kulturstiftung der NORD/LB sowie dem Kulturbüro der Landeshauptstadt Hannover für die Förderung.

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Sollte eine Veranstaltung kurzfristig ausfallen, werden wir Sie an dieser Stelle unverzüglich informieren. Wir empfehlen daher, am Veranstaltungstag noch einmal unsere Homepage zu konsultieren.

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

– Den Link zur Online-Anmeldung finden Sie nachstehend unter „Weitere Informationen“ –


Weitere Informationen unter
https://lets-meet.org/reg/95dbd2d4110a8d2f60.